Like so many SBL returnees, I’ve been in recent weeks reading through select portions of N. T. Wright’s Paul and the Faithfulness of God (Fortress, 2013). Everything, so far as I can tell, seems to be fairly straightforwardly Wrightian, both in viewpoint and style. In fact, I’ve just been reading his treatment on Romans 9-11 and have enjoyed (though respectfully disagreed with) his exegesis of 11:25-27, where he defends the view that “all Israel” refers to the multi-ethnic church. One particularly witty statement that made me laugh out loud, however, concerns his comparison of himself to Paul quoting Elijah (Rom 11:3-4):
That, I propose, is how we should read 11.26a; kai houtōs pas Israēl sōthēsetai, ‘and in this way “all Israel shall be saved”‘. At this point an exegete arguing my present case may well feel like Paul as he quotes Elijah; ‘I’m the only one left!’ It is not true, of course. There may not be seven thousand, but there might be seven or more out there who have not . . . well, perhaps we had better not complete that sentence. (p. 1239)
Glad you stopped where you did, Tom! But a well-played rhetorical move nevertheless 🙂 I suppose therein lies definitive proof that one need not provide a full quotation in order to evoke a source’s entire context.
On another note, it is interesting how may chiasms Wright both detects in Paul and employs throughout this book. Honestly, I’m not a big fan of his back-and-forth, chiastic treatment of Romans 9-11. Even if Paul returns to numerous themes at various parts of the argument, I haven’t found Wright’s unique presentation of that material to be in anyway more effective than a generally linear, passage-by-passage commentary through the text. But maybe that’s due to my typically western way of thinking.