February 2014


I’m overseeing an MA thesis on Barth’s theological exegesis by Jessica Parks. Here’s a nice quote she found…

Cruciform Theology

“My sole aim was to interpret Scripture.  I beg my readers not to assume from the outset–as many in Germany have assumed–that I am not interpreting Scripture at all, or rather, that I am interpreting it ‘spiritually’.  In this context the word ‘spiritually’ is used, of course to convey a rebuke.  It may be however, that the rebuke turns back most heavily upon those who launch it so easily against me.  The publication of this book in English may perhaps lead to a fresh formulation of the problem, ‘What is exegesis?’  No one can, of course, bring out the meaning of a text ( auslegen) without at the same time adding something to it (einlegen ).  Moreover, no interpreter is rid of the danger of in fact adding more than he extracts.  I neither was nor am free from this danger.  And yet I should be altogether…

View original post 65 more words

Clement of Alexandria on who wrote Hebrews (via Eusebius):

He [Clement] says that the Epistle to the Hebrews is the work of Paul, and that it was written to the Hebrews in the Hebrew language. Luke however, translated it carefully to make it available for the Greeks and for this reason the same style of expression is found in this epistle and in the Acts. (Eusebius, Historia Ecclesiastica 6.14.2)